English Upgrader+ ツールから選ぶ

メールテンプレート

問い合わせに返答する

海外の個人客から、アフターサービスに関する問い合わせが来ました。アフターサービスは管轄の現地法人か購入店に問い合わせてほしい旨を返答するときの書き方です。

From
To
Subject


Thank you for your inquiry. Unfortunately, we do not provide international after-sale services, but our local subsidiaries, which are responsible for services to their domestic customers, should be able to help you out. Please make direct contact with the local office in your region listed below, or through the sales outlet where you purchased the product. Please accept our sincerest apologies for this inconvenience.

お問い合わせいただき、ありがとうございます。あいにく弊社では、国外のお客さま向けのアフターサービスは行っておりません。代わりに、お住まいの地域にある弊社の現地法人が、責任をもって地域のお客さまに対応させていただきます。下記の最寄りの現地事務所へ直接ご連絡いただくか、または商品をお買い求めいただいた販売店を通じてご連絡ください。ご不便をおかけして誠に申し訳ございません。

解説

まず Thank you for your inquiry.と、問い合わせに対するお礼を述べるのが一般的です。
Unfortunately, ~(残念ながら、あいにく)は、相手の希望に沿えないことを伝える文の冒頭で使う典型的な表現です。
~ our local subsidiaries ~ should be able to help you out.という言い方で、「現地法人が対象地域のお客さんの便宜を図る決まりになっており、必ずきちんと対応する」旨を伝えることができます。
Please accept our sincerest apologies ~は非常に丁寧なお詫びの言葉です。

English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。