English Upgrader+ ツールから選ぶ

文書テンプレート

資料請求

ビジネスにおいて文書で資料請求をする際のテンプレートです。

Polaris Cosmetics
1-2-56 Yoyogi, Shibuya-ku
Tokyo, Japan 123-5500
Phone: (81)3-xxxx-xxxx / Fax: (81)3-xxxx-xxxx

December 5, 2012

Customer Service
Beauty & Health Co., Ltd.
211 10th Ave.
Daytona, FL
32166 USA

Dear Customer Service Staff:

As we were researching suppliers of quality skin care products, we became interested in your Moisturizing Foundation and other products which were advertised in Beauty magazine. We understand that your products are rated highly in the US cosmetic market.

We are an importer and distributor of high-quality skin care products for young women in Japan. We have reason to believe your products have potential to succeed in the Japanese market.

We would appreciate it if you could send us your latest catalog along with some samples of the Moisturizing line, and prices that include shipping.

Thank you for your cooperation. We look forward to receiving the above information and samples from you.

Sincerely,
Kayoko Sawamura
Kayoko Sawamura
Polaris Cosmetics

解説

Dear Customer Service Staff:
ビジネス文書の本文では、文書送付先の担当者氏名を最初に書きますが、氏名がわからない場合は、Dear ~ Staffのように書きましょう。
As we were researching suppliers of quality skin care products, we became interested in your Moisturizing Foundation and other products which were advertised in Beauty magazine.
資料請求のレターでは、まず、対象となる商品やサービスをどのような経緯で知ったのかを簡潔に記載しましょう。ここでは、雑誌の広告でファンデーションとその他の商品を知ったと書いています。As we have been looking for ~「~をずっと探していたところ」、advertised「宣伝された」、Your ~ interested us「御社の~(という商品)に興味を持ちました」などもよく使われます。
We are an importer and distributor of high-quality skin care products for young women in Japan.
次に、自社の会社概要を説明します。importer「輸入業者」、distributor「代理店」のほか、trading firm「商社」、manufacturer of ~「~のメーカー」、publisher「出版社」、Tokyo-based ~「東京に本社を置く~」などの語句を業種に合わせて使いましょう。
We would appreciate it if you could send us your latest catalog along with some samples of the Moisturizing line, and prices that include shipping.
これは「Moisturizingの商品ラインサンプルと配送料を含めた価格と最新版のカタログをお送りいただければ幸いです」という意味です。We would appreciate it if you could ~「~していただければ幸いです」はよく使われる依頼表現です。
Thank you for your cooperation. We look forward to receiving the above information and samples from you.
Thank you for your cooperation.は「ご協力ありがとうございます」「どうぞよろしくお願いいたします」という意味の定型表現です。cooperationをsupportやassistance「支援」に変えて使うこともできます。We look forward to ~「~を(楽しみに)お待ちしております」という表現もビジネス文書でよく使われますが、toのあとは動名詞および名詞を続けることに注意しましょう。We look forward toの代わりにWe would appreciateを使うとやや丁寧な表現になります。

制作 
株式会社ウィットハウス

企業概要
英語教材専門の編集プロダクション。1990年設立。ビジネス英語、一般英会話から、大学用英語テキスト、中高生用学習教材、幼児・小学生英語まで、幅広く原稿執筆、編集制作、DTPならびにCD、DVD制作を行う。最近の制作物には『旅コトバ帳シリーズ』(成美堂出版刊)、『コメディドラマでENGLISH』(デアゴスティーニ刊)、Asahi Weekly連載記事など。
http://www010.upp.so-net.ne.jp/withouse/index.html

English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。

プラグインのダウンロード

Adobe Reader(無償)を入手する

PDFデータをご利用になるには、Acrobat Readerが必要です。アドビシステムズ社の配布しているAdobe Reader(無償)を右の画像のリンク先より入手し、インストールしてください。