English Upgrader+ ツールから選ぶ
文書テンプレート

見積書
見積書のテンプレートです。
見積り依頼をする場合のテンプレートは見積り依頼書を参考にしてください。
Kenko Beverages
8-2-6 Yoyogi, Shibuya-ku
Tokyo, Japan 135-2200
Phone: (81)3-xxxx-xxxx / Fax: (81)3-xxxx-xxxx
Quotation
Quotation date: August 8, 2012
Quotation date: number: 1288MT1
| To | 
| Doulton's Store 689 Pine Street San Francisco, CA 52013 USA | 
Thank you for your request. We are pleased to submit the following quotation:
| Method of payment  | Bank transfer | 
|---|---|
| Method of shipment  | Airfreight | 
横にスワイプすると表を左右にスライドできます。
| Item code | Description | Quantity | Price per unit (USD)  | Amount (USD)  | 
|---|---|---|---|---|
| Q457 | Green Tea - 500ml | 100 | 2.20 | 220.00 | 
| R360 | ENERGY sports drink - 500ml | 150 | 2.50 | 375.00 | 
| G502 | Fresh Orange Juice - 350ml | 100 | 2.50 | 250.00 | 
| X199 | Green Tea - 50 tea bags | 100 | 3.20 | 320.00 | 
| Notes: 10% discount for repeat orders | Subtotal  | 1165.00 | ||
| Discounts  | -116.50 | |||
| Taxes  | 83.88 | |||
| Shipping  | 56.62 | |||
| Total  | 1189.00 | |||
Prepared by:

- This quotation is valid for three months from the date above. 
- The buyer is responsible for all charges and fees associated with bank transfers. 
解説
 Thank you for your request. We are pleased to submit the following quotation: Thank you for your request. We are pleased to submit the following quotation:
- 「ご依頼ありがとうございます。以下の通り見積もりをお送りいたします」と、相手からの見積依頼に対する謝意を伝える一文です。ほかにもIn reply to your inquiry, we are pleased to provide the quotes below:「ご依頼のありましたお見積りを下記の通りお送りいたします」やThis is a quote on the items named, subject to the conditions noted at the bottom.「こちらはご指定いただいた商品の見積書で、諸条件は本状末尾に記載しております」などの文もよく使われます。
 Method of payment Method of payment
- これは「支払方法」という意味です。支払方法にはbank transfer「銀行振込」のほかにwire transfer「電信送金」、L/C「信用状(Letter of creditの略)」、credit「クレジットカード」などがあります。
 Method of shipment Method of shipment
- これは「配送方法」という意味です。配送方法はairfreight「航空便」のほかsea「船便」やairmail 〔surface mail〕「郵送」などがあります。
 Price per unit (USD) / Amount (USD) / Subtotal / Discounts / Taxes / Shipping / Total Price per unit (USD) / Amount (USD) / Subtotal / Discounts / Taxes / Shipping / Total
- price per unitは「単価」という意味で、unit priceとも言います。USDはUS dollar「アメリカドル」の略語表記です。ほかの語句はそれぞれ、amount「金額」、subtotal「小計」、discounts「割引」、taxes「(消費)税」、shipping (cost)「発送費用」、total「総額」という意味です。「小計」はtotalとすることもありますが、その場合、「総額」はgrand totalになります。
 なお、価格を表す表現は、price per unitのほかにlist price「定価」、retail price「小売価格」、wholesale price「卸売価格」、suggested retail price「希望小売価格」、open price「オープン価格」、reference price「参考価格」などがあります。
 Prepared by: Prepared by:
- 直訳は「(本状は)~によって準備されました」で、見積書を作成した担当者のサインを手書きで入れます。Prepared by:の代わりにSignature:「署名」を使うこともあります。
 This quotation is valid for three months from the date above. / This quotation is valid for three months from the date above. /
- これは「この見積は上記の日付より3ヶ月間有効です」という意味です。見積書の有効期限や支払条件などの諸条件は、見積書の末尾に記載します。Valid for ~「~間有効」、Validity of quotation:~「見積有効期間:~」のように簡潔に書くこともあります。なお、有効期限を示す場合、期間を表す<for+期間>「~間」と、<until+月や日付>「~まで」の違いに注意しましょう(例:valid for one month「1ヶ月 間 有効」、valid until〔through〕 November 1「11月1日 まで 有効」)。
 The buyer is responsible for all charges and fees associated with bank transfers. The buyer is responsible for all charges and fees associated with bank transfers.
- これは「銀行振込手数料はお客様のご負担となります」という意味です。費用を表す語には、charge「(配送など)サービス行為に対する料金」やfee「専門的なサービス行為に対する料金」のほかに、一般的な「費用、経費」を表すcostやexpense、rate「(郵便や保険など)一定の割合で定められた、サービスに対する料金」などがあります。
 制作 株式会社ウィットハウス
制作 株式会社ウィットハウス
企業概要
英語教材専門の編集プロダクション。1990年設立。ビジネス英語、一般英会話から、大学用英語テキスト、中高生用学習教材、幼児・小学生英語まで、幅広く原稿執筆、編集制作、DTPならびにCD、DVD制作を行う。最近の制作物には『旅コトバ帳シリーズ』(成美堂出版刊)、『コメディドラマでENGLISH』(デアゴスティーニ刊)、Asahi Weekly連載記事など。
English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。
 
 
 
  
  
  
  
  
 